L’accent est un text littéraire ( poeme) de Miguel Zamacoïs, dans son oeuvre, La Fleur Merveilleuse
The accent is a poem written by Miguel Zamacoïs from his essay La Fleur Merveilleuse.
C’est quoi l’accent? What is the accent?
Ce poème exprime gaiement et simplement ce qui nous donne une individualité de part notre langue. Il y a la prononciation, qui nous permet de nous comprendre. Il y a l’accent qui nous distingue. This poem express simply and happily what give us our individuality via our mother tongue. There is pronunciation, which allows us to be understood, and the accent that make us different.
Prononciation est l’elocution des mots. Pronunciation is the way words are said and heard so we understand each other.
example: the son “oi” en francais se prononce “wa” // if i say Boeuf ( beuh f) and pronounce it ( boo f), i am actually wrongly pronouncing and will be understood as saying feast instead of beef. Le daube de boeuf ( a famous french recipe made with beef)) , la grande bouffe ( a big feast)
L’accent, c’est la manière dont les mot sont dit. The accent, is the way in which words are said.
Par example les gens du Sud de la France ont, soit-disant, selon les gens du nord de la France, un accent. La fin des mots sera chantonnante, les “e” s’entendront comme des “a”. For example, people from the South of France, supposably have, according to the people living in the North, an accent. The end of the words will sound like if they are sung, and the letter “e” heard as a “ah”
Ce poème est une illustration des accents du Sud. Une façon de remettre l’accent au gout du jour, d’affirmer son originalité avec humour. This poem is an illustration about the accents from the South. A way to bring back the accent, to be proud of our difference with humour.
Visual and Audio:
Interpreter par un acteur comique français célèbre, Fernandel, lors d’un Gala pour Unicef en 1967
Interpreted by french comedian Fernandel at a ceremony for Unicef in 1967.
Transcript:
De l’accent ! De l’accent ! Mais après tout, en ai-je ?
Pourquoi cette faveur ? Pourquoi ce privilège ?
Et si je vous disais à mon tour, gens du Nord,
Que c’est vous qui, pour nous, semblez l’avoir très fort ;
Que nous disions de vous du Rhône à la Gironde :
Ces gens-là n’ont pas le parler de tout le monde
Et que tout dépendant de la façon de voir,
Ne pas avoir d’accent, pour nous, c’est en avoir.
Et bien non, je blasphème, et je suis las de feindre
Ceux qui n’ont pas d’accent, je ne peux que les plaindre.
Emporter avec soi son accent familier
C’est emporter un peu sa terre à ses souliers,
Emporter son accent d’Auvergne ou de Bretagne
C’est emporter un peu sa lande ou sa montagne.
Lorsque loin de chez soi, le coeur gros on s’enfuit,
L’accent, c’est un peu le pays qui vous suit,
C’est un peu cet accent, invisible bagage,
Le parler de chez soi qu’on emporte en voyage.
C’est, pour le malheureux à l’exil obligé,
Le patois qui déteint sur les mots étrangers.
Avoir l’accent enfin, c’est chaque fois qu’on cause
Parler de son pays, en parlant d’autre chose.
Non ! Je ne rougis pas de mon bel accent
Je veux qu’il soit sonore et clair, retentissant.
Et m’en aller tout droit, l’humeur toujours pareille
Emportant mon accent sur le coin de l’oreille.
Mon accent, il faudrait l’écouter à genoux,
Il vous fait emporter la Provence avec vous
Et fait chanter sa voix dans tous nos bavardages
Comme chante la mer au fond des coquillages.
Écoutez ! En parlant je plante le décor
Du torride midi, dans les brumes du Nord
Il évoque à la fois le feuillage bleu, gris
De nos chers oliviers aux vieux troncs rabougris
Et le petit village à la treille splendide,
Éclabousse de bleu la blancheur des Bastides.
Cet accent-là, Mistral, cigales et tambourins
A toutes mes chansons donne un même refrain
Et quand vous l’entendez chanter dans mes paroles,
Tous les mots que je dis, dansent la farandole.
Bibliographie: ni les auteurs, producteur ou monteur de cet extrait n’ont pu être défini. Video trouvée sur Youtube and text sur Daily Motion.
xxxxxxxxxx
En savoir plus:
Apprendre a bien prononcer les sons français. Bientôt en ligne un mp3 pour vous permettre de pratique.
Rejoignez nous sur Facebook et Instagram, pour commenter et partager.
→ You would like to start learning french but think it is too hard? Give it a try! Contact Sandrine for more information.